书的前(🦓)言中,译者将(📗)(jiāng )人类谈论(🛃)死亡和谈论性相比(bǐ ),并(⏬)得出(chū )两(liǎng )者一(🔩)致的结论。其实不然,食(💳)色性也(yě )并不是死色性也。人(rén )在谈论性(💛)时往(wǎng )往嘴上禁(jìn )忌心里向往,而从(có(✴)ng )来不见有人(🦑)(rén )向往地(🎆)(dì )谈论(🏞)死。西方文人历来比(bǐ(🕍) )较开放——其实不是开放只是正(zhèng )常罢了——两(🧛)样都不讳忌。所以小(xiǎo )册(cè )子里尽(🎐)是些什么约翰、(🐡)什(👘)么斯,中国(guó )的(🍑)只(🛺)见到一个沈从文(🆑),外加(🔛)一(yī )个译字,使人(🎢)难辨究竟是(🚇)沈从文译别人(ré(♊)n )还是别人(⛵)译沈(shěn )从文(wén )。总的感觉,中国文(wén )人(🌴)太可(🤣)怜。其实,我觉得(💗)如此(💿)浩大的中国不会缺(🦋)少论死的(🚇)(de )东西,除(chú )了恩莱(😃)特对(🏺)(duì(🍻) )中国文学、哲(👥)学总(🛍)体的不(bú )了解外,还包括中国(🍣)文人向来(🉐)觉得(🗻)死(♎)这(⬜)东西不登大雅之堂,偶尔写(xiě(🕍) )一些也(🤢)仿佛少女的日记,只待(dài )夜深人(🐣)静时自己品读(🔉),并有理,有理地叫。